„Bună ziua, Gabriel” de Mario Benedetti (dedicată poetului Gabriel Celaya)
Traduceri
Gabriel Cristea
iunie 30, 2017
0


Trei poeți într-unul / pat germinativ

al mult mai multora / spiritul tău rebel

s-a ciocnit cu moartea în introspecțiile sale

și ai pus-o să-ți păzească cuibul

specialist în plecări de la zero

ai detonat bomba râsului

fără Dumnezeu, fără iluzii și fără grabă

câine bătrân / filozof / ingenios

credincios poporului tău / scut / și ție însuți

în ciuda răbufnirilor tale de tristețe

te-ai încărcat jovial cu abisul

om în vâltoarea lumii și om solitar

contopit cu marea ai fost umil și ai scris

pur și simplu / valurile rămân tot valuri.

 

(traducere din spaniolă: g.Cristea)

 

Buenos dias, Gabriel

De Mario Benedetti dedicado a Gabriel Celaya

Tres poetas en uno / semillero 
de tantos más / tu ánima insumisa 
se topó con la muerte en su pesquisa 
y la puso a cuidar tu invernadero 
especialista en empezar de cero 
detonaste la bomba de la risa 
sin Dios, sin espejismos y sin prisa 
perro viejo / filósofo / ingeniero 
fiel a tu gente / a Amparo / y a ti mismo 
a pesar de tus ráfagas de triste 
te encaraste jovial con el abismo 
hombre en medio del mundo y hombre a solas 
junto al mar fuiste humilde y escribiste 
simplemente / las olas son las olas.

Editeaza textul
0 votes, average: 0,00 out of 1 (0 voturi)
Trebuie sa fiti logati ca sa puteti vota.
Loading...

Scrie un comentariu

trebuie sa fiti logat pentru a scrie un comentariu.

ChatApasa aici pentru chat !+