Cum s-a născut poetul/ Comment le poète est né – Nicu Ciobanu
Traduceri
emanuela busoi
iunie 19, 2017
0

Înăduşeala era prea mare

pentru ca să se întâmple ceva

Țăranii şi-au pus cărămizile

în calapoade de cuvinte

şi apoi le-au dat foc.

 

Era vineri

La prânz s-a servit fasole

Atunci ai venit şi tu

călare pe barză

Din nou s-a amintit

povestea cărămizilor

fasole nu a mai rămas

Bunicul ţi-a aruncat condeiul

l-ai pus între buze

pe limbă

şi apoi l-ai înghiţit.

 

//

La canicule était trop forte

pour qu’il arrive n’importe quoi

Les paysans ont mis leurs briques

dans les embouchoires des mots

et puis ils les ont incendiés.

 

C’était vendredi

Au déjeuner on a mangé des haricots

A ce moment-là tu es arrivé

à califourchon sur la cigogne

On a rémémoré

l’histoire des briques

les haricots ont été consommés

Le grand père t’a lancé le porte-plume

tu l’as mis entre les lèvres

sur la langue

et ensuite

tu l’as englouti.

Traducere Emanuela Buşoi 

Editeaza textul
1 vote, average: 1,00 out of 1 (1 voturi)
Trebuie sa fiti logati ca sa puteti vota.
Loading...

Scrie un comentariu

trebuie sa fiti logat pentru a scrie un comentariu.

ChatApasa aici pentru chat !+