„Laleaua din Sinai” (fragment) de Allama Muhammad Iqbal
Traduceri
Gabriel Cristea
iulie 16, 2017
0


* * *

Cunosc prea bine taina acestui trup de humă,

Şi-a sufletului taină de-asemenea o ştiu,

De-aceea Moartea n-are puteri să mă-ngrozească,

Ce-nseamnă dac-o lume dispare în pustiu,

Iar ochiul meu de-a pururi nu poate s-o mai vadă?

Nu mă-ntristează asta, şi n-am să fac demersuri

Să mai rămân pe lume, atâta timp cât ştiu,

Că am în mine sute de alte Universuri.

De ai în tine însuţi deplină Conştiinţa

Giganticelor forţe care în tine zac,

Poţi lua un strop de rouă şi faci din el oceane;

O, inima mea, spune-mi, cât timp ca un sărac,

Vei mai cerşi umilă firava strălucire

A razelor de lună, când tu poţi lumina

Şi lumea de afară, cu-a inimii făclie,

Şi beznele din tine, cu strălucirea ta.

 

Traducere de Ion Larian Postolache și de Charlotte Filitti

Editeaza textul
0 votes, average: 0,00 out of 1 (0 voturi)
Trebuie sa fiti logati ca sa puteti vota.
Loading...

Scrie un comentariu

trebuie sa fiti logat pentru a scrie un comentariu.

ChatApasa aici pentru chat !+