Poeţi postmodernişti francezi (IV) Emmanuel Hocquard
Traduceri
emanuela busoi
iulie 30, 2017
2

Elegia 5 (I)

Afară nici ploaie nici vânt

E noapte şi nu suntem încă în preajma dimineţii

Un timp al meu la început de iarnă; timpul de provizii la bord

partea oamenilor cu partea şobolanilor

partea cuvintelor

Timpul fără iubire în care spiritul treaz

n-are nimic de pus în gură

Dacă n-ar fi ceva precum

Un zgomot îndepărtat şi totuşi familiar

De frunzişuri mototolite în vântul vechi al nopţilor

de iarnă

Decembrie, coborând cu multă precauţie

un drum în pantă abruptă

Alunecos între ziduri în urma ploilor din ajun

şi rămurele

Scotocind zadarnic penumbra ochilor

în căutarea detaliilor complementare

suficient de doveditoare pentru a limpezi situaţia

dintr-un unghi nou,

N-am găsit nimic care să nu fi fost deja cunoscut

nici măcar ariciul

care se aventurează în traversarea stăzii

sau că poarta grădinii nu scârţâia când ploua

ceea ce nu dovedea atunci deja nimic

Şi ne incita astăzi în a conchide că afacerea e clasată; că                   zgomotul de frunze

e zgomot de frunze ; şi tăcerea

o necesitate fericită.

 

Citate din E. Hocquard:

Aceasta a fost arta mea: contraste între un prozaism trivial şi nostalgia elanurilor sufleteşti; rapiditatea schimbării de ton, folosirea unei limbi familiare care nu interzicea totuşi împrumuturile erudite, reminiscenţele mitologice, recursul la abstracţii.

 

Cel care scrie are o ureche în rumoarea lumii şi o ureche în rumoarea cărţilor. Are capul plin de ecouri şi de vise goale. În timp ce scrie caută tăcerea.

 

Poetul este un pândar involuntar al cotidianului, şi care reţine ce vrea să reţină(…) E vorba de a ajunge la unfel de scriere tabulară, precum fotgrafia, de unde ar fi eclus orice echipament metaforic, adică orice pseudo-profunzime şi care s-ar impune totuşi privirii, urechii şi sensibilităţii ca fiind „poetică”  DIN CAUZA DISPUNERII, GRAMATICII ŞI FOCALIZĂRII. (sublinierea noastră).

Traducere Emanuela Buşoi

Editeaza textul
3 votes, average: 1,00 out of 1 (3 voturi)
Trebuie sa fiti logati ca sa puteti vota.
Loading...

2 Comentarii
  1. emanuela busoi a comentat la data de 30 iulie 2017

    Emmanuel Hocquard (pron. Okar) s-a născut în 1940, la Paris, la Cannes sau la Tanger, potrivit surselor (vezi Wikipédia), oricum, așa cum avea să declare mai târziu, „m -am născut intr-o excelentă dispoziție”.
    Opera lui E. Hocquard este un punct de reper esențial în istoria poeziei franceze contemporane. De o „modernitate negativă”, se reclamă din obiectivistii americani Charles Reznicoff și Georges Oppen. Refuză lirismul, optând pentru forme minimaliste și obiective. Cultivă o poezie „fără accent poetic la fel de uscată ca un biscuit fără unt.”

  2. emanuela busoi a comentat la data de 30 iulie 2017

    Tot încercând să deplasez în spațiu un fragment de vers, m-am trezit cu postare realizată, înainte de a termina prima corectură. Așa că au mai scăpat erori, precumm elus în loc de exclus.

Scrie un comentariu

trebuie sa fiti logat pentru a scrie un comentariu.

ChatApasa aici pentru chat !+